Witaj Gościu! ( Zaloguj | Rejestruj )

Forum PHP.pl

5 Stron V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Tłumaczenie "The Definitive Guide to symfony"
skowron-line
post 5.07.2007, 14:52:00
Post #1





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 4 340
Pomógł: 542
Dołączył: 15.01.2006
Skąd: Olsztyn/Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


szukam tlumaczenia dla symfony-project oczywiscie polskiego

Osoby które podjeły się pracy nad tlumaczeniem symfony:
1 - Introducing Symfony - mike
2 - Exploring Symfony's Code - Sokal
3 - Running Symfony - skowron-line
4 - The Basics Of Page Creation - Sokal
5 - Configuring Symfony - Cudi
6 - Inside The Controller Layer - Ludvik
7 - Inside The View Layer - Speedy
8 - Inside The Model Layer - UDAT
9 - Links And The Routing System - jupeter
10 - Forms - grzegorzr
11 - Ajax Integration - yaro
12 - Caching - SongoQ
13 - I18n And L10n - empathon
14 - Generators - Ludvik
15 - Unit And Functional Testing - blagier
16 - Application Management Tools - mike
17 - Extending Symfony - PiotrLegnica
18 - Performance - AcidBurnt
19 - Mastering Symfony's Configuration Files - Ignaces

Last change by: ~strife


--------------------
I'm so fast that last night I turned off the light switch in my hotel room and was in bed before the room was dark - Muhammad Ali.
Peg jeżeli chcesz uprawiać sex to dzieci muszą wyjść, a jeżeli chcesz żeby był dobry ty też musisz wyjść - Al Bundy.

QueryBuilder, Mootools.net, bbcradio1::MistaJam
http://www.phpbench.com/
Go to the top of the page
+Quote Post
mike
post 5.07.2007, 16:37:25
Post #2





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 7 494
Pomógł: 302
Dołączył: 31.03.2004

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Nie ma takiego tłumaczenia.
Każda społeczność przygotowuje swoją wersję, polska wersja niestety wygląda baaadzo nędznie bo prawie jej nie ma.

Właśnie dlatego postanowiłem dosłownie dwa dni temu wziąć sprawy w swoje ręce i zacząć tłumaczyć. I niestety z tego co wiem jestem jedyną osobą zaangażowaną w tłumaczenie.
(adres email, który widniał wcześniej na wiki nie odpowiada więc wrzuciłem swój)

Zachęcam do przyłączenia się.
Na pierwszy ogień pójdzie tłumaczenie rozdziału Application Management Tools, ponieważ część już mam w postaci wpisu Logowanie zdarzeń w Symfony winksmiley.jpg
Go to the top of the page
+Quote Post
skowron-line
post 5.07.2007, 18:29:29
Post #3





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 4 340
Pomógł: 542
Dołączył: 15.01.2006
Skąd: Olsztyn/Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Mike wrzuc tutaj ogloszenie o pomoc napewno ktos sie znajdzie

zadania

ja niestety nieznam tego frameworka postaram sie w miare mozliwosci przetlumaczyc rozdzial 3
Running-Symfony

ale moje tlumaczenie moze byc slabe bo srednio znam Angielski


--------------------
I'm so fast that last night I turned off the light switch in my hotel room and was in bed before the room was dark - Muhammad Ali.
Peg jeżeli chcesz uprawiać sex to dzieci muszą wyjść, a jeżeli chcesz żeby był dobry ty też musisz wyjść - Al Bundy.

QueryBuilder, Mootools.net, bbcradio1::MistaJam
http://www.phpbench.com/
Go to the top of the page
+Quote Post
domis86
post 5.07.2007, 23:21:18
Post #4





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 255
Pomógł: 5
Dołączył: 20.03.2007
Skąd: Kraków

Ostrzeżenie: (30%)
XX---


Hehe lepiej nie czekac na tlumaczenie tylko angielskiego sie uczyc! biggrin.gif
angielski to jest podstawa i jeszcze raz podstawa exclamation.gif!!!

Ten post edytował domis86 5.07.2007, 23:21:30
Go to the top of the page
+Quote Post
SongoQ
post 6.07.2007, 00:59:39
Post #5





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 2 923
Pomógł: 9
Dołączył: 25.10.2004
Skąd: Rzeszów - studia / Warszawa - praca

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Wsumie tez moge sie zajac jakims rozdzialem i przetlumaczyc ale chcialbym zeby o ilo ktos sie zglosi do pomocy w tlumaczeniu zeby wszystko przechodzilo przez rece mike.


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Sokal
post 8.07.2007, 01:07:11
Post #6





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 237
Pomógł: 1
Dołączył: 8.02.2007

Ostrzeżenie: (10%)
X----


Heh, ja też chciałem zacząć tłumaczyć tongue.gif
Może jutro przetłumacze rozdział numer 4

Ten post edytował Sokal 8.07.2007, 02:18:37


--------------------
Jabber/E-Mail: dominiksokal[at]gmail.com | GG: #3795571
Go to the top of the page
+Quote Post
Cudi
post 8.07.2007, 12:28:35
Post #7


Administrator planeta/IRC


Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 385
Pomógł: 0
Dołączył: 19.04.2003
Skąd: Zabrze

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Ja się wziąłem za tłumaczenie rozdziału 5, wysyłam także prośbę o założenie mi konta na tracu symfony. Jak mi założą konto, postaram się dorzucać zmiany na bieżąco - w jeden dzień an pewno się nie wyrobię winksmiley.jpg


--------------------
"Programmers are in a race with the Universe to create bigger and better idiot-proof programs, while the Universe is trying to create bigger and better idiots. So far the Universe is winning."
Cudi's devBlog
Go to the top of the page
+Quote Post
skowron-line
post 8.07.2007, 14:37:34
Post #8





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 4 340
Pomógł: 542
Dołączył: 15.01.2006
Skąd: Olsztyn/Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cieszy mnie fakt tak wielkiego zainteresowania tlumaczeniem i tak jak napisal SongoQ najlepiej bedzie jezeli wszystkie tlumaczone rozdzialy przeszly przez rece i komputer Mike a on juz bedzie wiedzial co z tym zrobic.

Pozdrawiam i jeszcze raz dziekuje za zainteresowanie

P.s Ja niestety bede mogl dopiero dzis wieczorem usiasc do tlumaczenia wiec w polowie tygodnia skoncze


--------------------
I'm so fast that last night I turned off the light switch in my hotel room and was in bed before the room was dark - Muhammad Ali.
Peg jeżeli chcesz uprawiać sex to dzieci muszą wyjść, a jeżeli chcesz żeby był dobry ty też musisz wyjść - Al Bundy.

QueryBuilder, Mootools.net, bbcradio1::MistaJam
http://www.phpbench.com/
Go to the top of the page
+Quote Post
yaro
post 8.07.2007, 14:55:02
Post #9





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 160
Pomógł: 4
Dołączył: 22.04.2006
Skąd: Kraków

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Ja mogę zająć się rozdziałem: Chapter 11 - Ajax Integration
Przynajmniej częścią.
Tylko mam pytanie:
Czy przetłumaczony tekst należy przesyłać mailem do Mike?


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Cudi
post 8.07.2007, 14:59:36
Post #10


Administrator planeta/IRC


Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 385
Pomógł: 0
Dołączył: 19.04.2003
Skąd: Zabrze

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Myślę, że Mike nie będzie miał nic przeciwko, jeśli będziemy wrzucali teksty na wiki zintegrowane z trac'iem symfony, czyli tu.

Tam, jeśli będzie miał czas będzie mógł przejrzeć tłumaczenia i ew. poprawić. Myślę, że to wygodniejszy i szybszy sposób na grupowe tłumaczenie, niż zapychanie skrzynki jednej osobie winksmiley.jpg


--------------------
"Programmers are in a race with the Universe to create bigger and better idiot-proof programs, while the Universe is trying to create bigger and better idiots. So far the Universe is winning."
Cudi's devBlog
Go to the top of the page
+Quote Post
yaro
post 8.07.2007, 15:03:05
Post #11





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 160
Pomógł: 4
Dołączył: 22.04.2006
Skąd: Kraków

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Za duży jest ten napis:
"You must first sign up to be able to contribute. Send a request for a trac account at webmaster [at] symfony [dash] project [dot] com."

i nie zauważyłem go smile.gif

Myślę że teraz w końcu będzie to przetłumaczone, jak się wszyscy wezmą do roboty smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Ludvik
post 8.07.2007, 17:11:02
Post #12





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 698
Pomógł: 3
Dołączył: 28.03.2004
Skąd: Wrocław

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Też chętnie pomogę przy tym, mogę na początek przetłumaczyć rozdział 6 - Inside The Controller Layer.


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Sokal
post 8.07.2007, 18:04:49
Post #13





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 237
Pomógł: 1
Dołączył: 8.02.2007

Ostrzeżenie: (10%)
X----


Hmmm... może by zrobić jakąś listę, co już zajęte co zrobione? Bo tak będą nieporozumienia, np. dwie osoby zrobią to samo ...


--------------------
Jabber/E-Mail: dominiksokal[at]gmail.com | GG: #3795571
Go to the top of the page
+Quote Post
SongoQ
post 8.07.2007, 18:22:47
Post #14





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 2 923
Pomógł: 9
Dołączył: 25.10.2004
Skąd: Rzeszów - studia / Warszawa - praca

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Zedytowalem 1 posta. Zeby na start bylo widac kto podjal sie czego. Mam nadzieje ze prace pojda dosc sprawnie.


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Sokal
post 8.07.2007, 20:15:36
Post #15





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 237
Pomógł: 1
Dołączył: 8.02.2007

Ostrzeżenie: (10%)
X----


Już przetłumaczyłem jeden rozdział tylko nie wiem co dalej ;P Wysyłać do mike'a? Czy prosić o konto na tracu?

Dobra, biorę następny rozdział: 2 - Exploring Symfony's Code


--------------------
Jabber/E-Mail: dominiksokal[at]gmail.com | GG: #3795571
Go to the top of the page
+Quote Post
kwiateusz
post 8.07.2007, 20:39:29
Post #16


Admin Techniczny


Grupa: Administratorzy
Postów: 2 067
Pomógł: 93
Dołączył: 5.07.2005
Skąd: Olsztyn




Sokal załóż konto na tracu symfony i wrzucaj rozdziały tam

Adres: http://trac.symfony-project.com/trac/wiki/.../pl_PL/book/1.0
Go to the top of the page
+Quote Post
Sokal
post 8.07.2007, 20:43:00
Post #17





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 237
Pomógł: 1
Dołączył: 8.02.2007

Ostrzeżenie: (10%)
X----


@kwiateusz
No już wysłałem proźbę do admina, ale na razie odpowiedzi nie ma sad.gif


--------------------
Jabber/E-Mail: dominiksokal[at]gmail.com | GG: #3795571
Go to the top of the page
+Quote Post
yaro
post 8.07.2007, 20:50:52
Post #18





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 160
Pomógł: 4
Dołączył: 22.04.2006
Skąd: Kraków

Ostrzeżenie: (0%)
-----


@Sokal nie wszyscy są takimi maniakami biggrin.gif

Dzis niedziela, dzień wolny smile.gif

Pewnie jakaś tam ich ekscelencja ogłosiła dzień wolny ;P


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
mike
post 9.07.2007, 06:55:06
Post #19





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 7 494
Pomógł: 302
Dołączył: 31.03.2004

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Hej, nie było mnie trochę a tu taka niespodzianka.
Zainteresowanie całkiem spore, cieszy mnie to bardzo.

Jeśli chodzi o tłumaczenia to najlepszym wyjściem będzie jeżeli każdy chętny założy sobie konto na tracku i będzie pisać na wiki. Po to zresztą ono jest, to taki poligon. Kiedy rozdział jest przetłumaczony i zweryfikowany to dopiero jest umieszczany na oficjalnym tłumaczeniu. Wykorzystujcie więc wiki do wszystkiego. Zapewni historię.

Co do rezerwacji rozdziałów to proponowałbym żeby każdy zgłaszający stawał się odpowiedzialny za rozdział a niekoniecznie stawał się jedynym tłumaczem. Może się zdarzyć, że jeden rozdział może tłumaczyć kilka osób. Tak pójdzie dużo szybciej.

Jeśli chodzi o formatowanie wiki dla tłumaczeń to sugeruje podejrzeć (tym, którzy mają konta) jak wyglądają źródła artykułów w innych tłumaczeniach (rosyjskie wiki jest całkiem zmyślnie napisane) lub napisać do Fabiena POTENCIER, być może jest jakiś ustalony standard (Fabien odpowiada średnio po 3 dniach :-)

Ja na wszystko mogę mieć chwilowo mało czasu bo zostało mi 6 dni do zmiany stanu cywilnego biggrin.gif a to wszystko zabiera sporo czasu winksmiley.jpg

P.S.
Nie jestem autorem tłumaczenia pierwszego rozdziału. Mniemam, iż jest nim Piotr Plenik, którego adres email (nieaktualny w tej chwili) widniał wcześniej na wiki. Nie mniej jednak mogę zająć się pierwszym rozdziałem jeśli nie będzie chętnych.
Ważniejsze zmiany i informacje organizacyjne będą publikowane w pierwszym poście tego wątku, więc jeśli ktoś będzie miał coś ważnego do zakomunikowania proszę o zwrócenie się do osób posiadających odpowiednie prawa i zainteresowanych sprawą (udzielających się tutaj) o edycję wspomnianego posta.
Jeśli wszystko będzie szło gładko z zainteresowanie się utrzyma, przykleję wątek.

Zapraszam kolejne osoby do przyłączenia się
Więcej nas == krótszy czas tłumaczenia.
Go to the top of the page
+Quote Post
Speedy
post 9.07.2007, 11:15:32
Post #20





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 651
Pomógł: 28
Dołączył: 4.12.2004

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Dobra, skoro zapraszasz, to ja również się przyłączę - powtórka z angielskiego nie zaszkodzi tongue.gif.
Mogę przetłumaczyć rozdział 7 - Inside The View Layer.
Jednak zrobiłbym to nie wcześniej niż w sierpniu, gdyż niedługo wyjeżdżam na cały lipiec, a przed wyjazdem się z tym nie wyrobię.


--------------------
Sygnatura niezgodna z regulaminem.
Go to the top of the page
+Quote Post

5 Stron V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:

 



RSS Wersja Lo-Fi Aktualny czas: 22.02.2018 - 23:22