Witaj Gościu! ( Zaloguj | Rejestruj )

Forum PHP.pl

3 Stron V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Manual PHP pomóżcie!
Czy jesteś w stanie przetłumaczyć jedną stronę manuala, żeby mieć cały po polsku?
Czy jesteś w stanie przetłumaczyć jedną stronę manuala, żeby mieć cały po polsku?
Nie [ 31 ] ** [30.10%]
Tak [ 72 ] ** [69.90%]
Suma głosów: 86
Goście nie mogą głosować 
rogrog
post
Post #21





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 602
Pomógł: 1
Dołączył: 3.04.2004
Skąd: Trójmiasto (Gdańsk)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


MoD: myślę że to musiałoby był dosyć elegancko napisane, nie w 15 minut

pillot: myślę że miesiąc to za długo, powinien być ok. tydzień jeśli zależy nam na w miare szybkim przetlumaczeniu wiekszosci rozdzialow

Ten post edytował rogrog 13.10.2004, 20:17:55
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post
Post #22





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat(rogrog @ 2004-10-13 21:10:56)
MoD: myślę że to musiałoby był dosyć elegancko napisane, nie w 15 minut

Zgadzam się z tym całkowicie, pisząc taki skrypt tylko dajemy zły przykład innym (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif)

Co do czasu na przetłumaczenie - jak będzie tydzień, to co będzie jak ktoś nie będzie miał za dużo czasu na tłumaczenie (np. 3 sprawdziany w szkole [fizyka, chemia i coś jeszcze - najwięcej nauki (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/biggrin.gif) ]) będzie miał 90% i nie zdąży opublikować bo ktoś inny przejmie tę funckję?

EDITED
---
Mógłbym się podjąć wyzwania napisanie takiego systemu - ale oczywiście nie sam, bo sam sobie nie poradzę (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Ten post edytował MoD 13.10.2004, 20:21:32
Go to the top of the page
+Quote Post
pillot
post
Post #23





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 56
Pomógł: 0
Dołączył: 9.05.2004
Skąd: Puszów

Ostrzeżenie: (0%)
-----


dobra, ale my tu tylko rozmawiamy, a działania nic (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/tongue.gif) . Choć w php nie jestem ekspertem (mam doświadczenie z funkcjami, wgryzam się w oop) to MySQL-a znam i mogę pomóc (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/aarambo.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
Chewolf
post
Post #24





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 335
Pomógł: 0
Dołączył: 15.11.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Mój kolega nie jest tutaj zarejestrowany ale jak mu pokazałem temat , powiedział że się na to pisze (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/biggrin.gif) Jak ludzie będą, to przedsięwzięcie może się udać ... Napisał mi też że ... wszystko zrobić by można było na mechanizmie wiki (np. tak jak na pl.wikipedia.org).
Pzdr

Ten post edytował m5910 14.10.2004, 07:56:41
Go to the top of the page
+Quote Post
DeyV
post
Post #25





Grupa: Zarząd
Postów: 2 277
Pomógł: 6
Dołączył: 27.12.2002
Skąd: Wołów/Wrocław




odpowiednie starania dotyczące tego systemu zostały już kiedyś poczynione - jednak brak czasu i nadmiar obowiązków naszego zespołu skutecznie je spowolnił.

1. Mamy otwarty projekt http://sourceforge.net/projects/phpgt/ czyli phpGroupTranslator mający stać się narzędziem właśnie do tego celu.

2. prace nad tym softem nie zostały niestety - na poważnie rozpoczęte.

3. Mamy jednak dokładne założenia, jak to powinno (mogłoby) działać.
Pozwólcie, że przedstawię pokrótce zasadę działania. A wy ocenicie, czy rzeczywiście projekt jest aż tak banalny, by napisać go w 15 min (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/winksmiley.jpg)

Opis planu działania phpGt:
a. uruchamianie projektu tłumaczenia
Do wybranego folderu (A) wrzucamy pliki do przetłumaczenia (np. w postaci znanej z
"Many HTML files" w manualu php)
Następnie uruchamiamy funkcję skanującą ten folder (A), zapisującą do bazy:
- nazwy plików,
- ich rozmiary
- być może md5 plików
Miel widziane byłoby też wyciąganie jakichś nagłówków już z samego pliku (np. nazwa rozdziału lub funkcji), ale to jest do ustalenia

b. Aktualizacja projektu (zmiana plików oryginalnych)
W przypadku zmiany jakichś plików w oryginale, wrzucamy nowe i zmienione pliki do tego samego folderu (A), i ponownie uruchamiamy skanowanie. Rozpoznaje ono, za pomocą sygnatur md5 lub rozmiaru plików, te które zostały zmienione, i zgłasza je do weryfikacji.

c. baza użytkowników.
Każdy projekt zawiera bazę użytkowników, uprawnionych do dodawania tłumaczeń, a także moderatorów - mających możliwość akceptowania lub odrzucania określonych tłumaczeń. Jest również administrator, sterujący całym projektem, i wybierający moderatorów.

d. praca z systemem.
Zalogowany użytkownik chodzi na stronę, gdzie widzi listę materiałów do przetłumaczenia. Każdy materiał ma oznaczenie, informujące o tym, czy jest aktualnie tłumaczony (zarezerwowany do tłumaczenia) , czy też nie.
Materiały przetłumaczone zawierają procentową informację o stopniu przetłumaczenia.
te przetłumaczone w 100% mogą również zostać uznane za zamknięte (czyli któryś z moderatorów zaakceptował jakość tłumaczenia) i pozostanie w tym stanie do momentu zmodyfikowania pliku oryginalnego (folder A)
Pliki zaakceptowane zapisywane są w folderze wynikowym ((IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/cool.gif)
Każdy użytkownik może wybrać sobie dowolny nie zamknięty, oraz nie tłumaczony materiał, i oznaczyć go jako w tłumaczeniu. (na określony czas, np. 2 tygodnie)
W tym okresie powinien na miarę swoich możliwości przetłumaczyć swój dokument, następnie zwolnić go, podając równocześnie orientacyjną (procentową) ilość materiału przetłumaczonego.
Może również zgłosić dokument do akceptacji moderatorom.

e. edycja dokumentów.
Proponuję 2 ramki, w górnej oryginalny dokument (może odpowiednio pokolorowany przy pomocy jakiegoś parsera? ) a w dolnym text area, do wprowadzania materiałów.
Miło by było, by nie było konieczne przepisywanie całej sekcji head dokumentów, - czyli by pracować tylko na tym, co jest pomiędzy body, resztę pozostawiając systemowi.
Można również pokusić sie o jakiś edytor typu htmlArea, ale nie jestem przekonany o konieczności tego.

f. Narzędzia dodatkowe.
Bardzo przydatny może okazać się słownik trudnych wyrażeń, tak by słownictwo było ustandaryzowane.
Do tego słownika każdy użytkownik może zgłaszać swoje propozycje, po akceptacji zostają one uznane za obowiązujące.


Założenia te są przygotowane w oparciu o system skutecznie działajacy na flashzone.pl przy pomocy którego przetłumaczono manual flasha.
Niestety - tamten system jest bardzo mocno zintegrowany z ich forum, więc nie mam prostej możliwości na wykorzystanie go w naszym projekcie. (Zresztą nawet nie wiem, czy jeszcze działa)

No - a teraz pytanie - czy są jacyś chętni do pracy nad tym projektem?
Myślę, że warto by było zrobić to dobrze, bo projekt ma szanse okazać się przydatny nie tylko nam, przy tłumaczeniu manuala php, ale też wielu innym ludziom, pracującym nad tłumaczeniami, (do czego nie ma niestety, zbyt wielu narzędzi).

Mile widziane również propozycje na poprawę "funkcjonalności" tych założeń.
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post
Post #26





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Ja bym mógł pomóc przy projekcie, lecz nie wiem co z tego wyjdzie (co do opisu podanego przez DeyVa - w 15min tak pokaźnego zestawu narzędzi nie można zrobić (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/biggrin.gif) )

EDITED
---
Jak dołączyć do projektu?? Nieznam się zbyt na sourceforge.net (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif)

Ten post edytował MoD 14.10.2004, 11:31:00
Go to the top of the page
+Quote Post
bela
post
Post #27


Administrator PHPedia.pl


Grupa: Developerzy
Postów: 1 102
Pomógł: 2
Dołączył: 14.09.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat
Do wybranego folderu (A) wrzucamy pliki do przetłumaczenia (np. w postaci znanej z
"Many HTML files" w manualu php)


przecież manual jest pisany w xmlu, to czemu chciałeś wczytywać "Many HTML files"?
Go to the top of the page
+Quote Post
DeyV
post
Post #28





Grupa: Zarząd
Postów: 2 277
Pomógł: 6
Dołączył: 27.12.2002
Skąd: Wołów/Wrocław




Dla systemu nie powinno mieć znaczenia, w jakiej postaci zapisane są dane.
Ważne jest tylko, by osobne działy były w osobnych plikach, i by osoba tłumacząca zachowała dokładnie taką samą strukturę dokumentu, jak w orginale. A ten przykład miał tylko pomóc to sobie wyobrazić.

Cytat
How do I join an existing project? »

    To locate an existing project which would be of interest to you, consider making use of the search feature of the SourceForge.net site, the Software Map, and the Project Help Wanted page (where projects who are looking for help may post "help wanted" messages; accessible using the 'Project Help Wanted' link in the left navbar of the SourceForge.net site). Once you have determined which project you wish to join:

    Go to the project page for the project in question and examine the information they provide there, particularly:

      1. Mailing Lists
      2. Discussion Forums
      3. Project Home Page
      4. Project Help Wanted (Job postings), which will be shown in bold on the project summary page if present

    One of the above may list information useful for joining the project. If the project has not provided specific information about joining their team, please contact the project administrator(s) for the project (shown in the upper right-hand corner of the Project Summary page) directly and volunteer your services.
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post
Post #29





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


No to ja się pytam, bo jestem zielony w obsłudze sourceforge.net, jak się obsługuje CVS (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/questionmark.gif)
Go to the top of the page
+Quote Post
bela
post
Post #30


Administrator PHPedia.pl


Grupa: Developerzy
Postów: 1 102
Pomógł: 2
Dołączył: 14.09.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


może tak ? http://bsd.amu.edu.pl/wyklady/cvs.html <- 7. wynik z polskiego googla, po co on jest, co ?
Go to the top of the page
+Quote Post
sztosz
post
Post #31





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 866
Pomógł: 32
Dołączył: 2.06.2004
Skąd: Wrocław

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Primo: Gogle ani yahoo mi w ogóle nie działa ale moze tylko dzisiaj (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/tongue.gif)

Secundo: Pomysł na 5+ proszę o odnośnik do łatwego opisu. Bo na net mam za mało czasu i żadko, a co za tym idzie...

Tercio: ...więcej czasu niz tydzień by sie przydalo na mozliwość "utrzymania" tłumaczenia.

Quatro: Czemu mi się wyświetla TAK:40% NIE:108% (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/blink.gif)

Ten post edytował sztosz 30.10.2004, 18:16:17
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post
Post #32





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


@sztosz: nie tylko ty tak widzisz. Na phpBB byłoby normalnie.

@DeyV: "Many HTML files" ma ponad 18mb (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/exclamation.gif) ! skanowanie folderu będzie dosyć trwało. I jeszcze jeden problem - w "Many HTML files" nie ma określonej wersji językowej. Oznacza to, że trzeba samemu określać. Plików jest 3663 i to może trwać wiekami.

---
UPDATED
---
Jest ktoś w posiadaniu manuala php w wersji XML :?:

Ten post edytował MoD 6.11.2004, 18:58:58
Go to the top of the page
+Quote Post
FiDO
post
Post #33





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 1 717
Pomógł: 0
Dołączył: 12.06.2002
Skąd: Wolsztyn..... Studia: Zielona Góra

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat(MoD @ 2004-11-06 17:54:39)
Jest ktoś w posiadaniu manuala php w wersji XML :?:

Cytat(Manual php)
You can find more information about downloading the XML source code of this documentation at http://cvs.php.net/. The documentation is stored in the phpdoc module
Go to the top of the page
+Quote Post
Chewolf
post
Post #34





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 335
Pomógł: 0
Dołączył: 15.11.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Manual oryginalnie jest w postaci plików XML (konkretnie DocBook) i nic się nie da z tym zrobić - a nawet nie ma potrzeby. Wszyscy zainteresowani tłumaczeniem dostają konto w
systemie CVS i dzięki temu można równolegle prowadzić pracę nad
różnymi częściami podręcznika.
http://faq.pl/php/
http://faq.pl/php/tlumaczenie.html
Go to the top of the page
+Quote Post
armata12
post
Post #35





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 8
Pomógł: 0
Dołączył: 18.12.2004

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Odświeżę troche temat (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif) i jak poruszyło się coś? System został zrobiony? Mógł bym spróbować.
Go to the top of the page
+Quote Post
bela
post
Post #36


Administrator PHPedia.pl


Grupa: Developerzy
Postów: 1 102
Pomógł: 2
Dołączył: 14.09.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


a czy widzisz aby coś się dzialo ? ja widać nie, musisz zglosic się do kogos z php.net po konto na cvs; wlasciciel tej strony http://www.leon.w-wa.pl/index.php tlumaczy więc pewnie jego tez sie mozna spytac

php.faq.pl nie jest aktualizowane od dluzszego czasu
Go to the top of the page
+Quote Post
NuLL
post
Post #37





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 2 262
Pomógł: 21
Dołączył: 3.05.2004
Skąd: Sopot, Krakow, W-wa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Ja mam prawie przetłumaczonę historię php z manula do 4.3.9 (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif)
Moze jeden wieczór....
Go to the top of the page
+Quote Post
splatch
post
Post #38





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 487
Pomógł: 7
Dołączył: 7.01.2004
Skąd: Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Od dłuższego czasu w temacie nic się nie dzieje.. częściowo z mojej winy. W najbliższym czasie ten stan rzeczy się nie zmieni, ponieważ kończę szkołę, matura, dyplom, same takie czasochłonne rzeczy. (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif)
W chwilach spokoju/odpoczynku zastanawiam się nad tym systemem, mam kilka pomysłów na to jak rozwiązać pewne problemy. Postaram się to i owo napisać.
Zainteresowanych tłumaczeniem proszę o kontakt.

Materiałem, z którego będzie dokonywane tłumaczenie jest wersja XML (docbook), którą można pobrać z http://faq.pl/php/xml/phpdoc-xml.tar.bz2 .
Go to the top of the page
+Quote Post
Chewolf
post
Post #39





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 335
Pomógł: 0
Dołączył: 15.11.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Mówiłem każdy zainteresowany dostaje konto CVS. Ale chodzi przedewszystkim o jakość ... co z tego że ileś tam osób sie zbierze i przetłumaczy... ale byle jak. To jest główny cel stawiany sobie przez twórców polskiej wersji Manuala php.
Go to the top of the page
+Quote Post
MlKl
post
Post #40





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 1
Pomógł: 0
Dołączył: 24.01.2006

Ostrzeżenie: (0%)
-----


A nie prościej stworzyć właśnie stronkę na silniku Wiki, wspólnym ochotniczym wysiłkiem przetłumaczyć, i dopiero wrzucić to do manuala po zatwierdzeniu?

Do cvs nie ma co dopuszczać setek ludzi, a wikipedia rośnie jakoś "sama".


Coby nie być gołosłownym: erminate' target='_blank przykładowy opis funkcji.

Oczywiście jak macie jakieś uwagi, to proszę pisać.

Ten post edytował MlKl 24.01.2006, 07:09:20
Go to the top of the page
+Quote Post

3 Stron V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:

 



RSS Aktualny czas: 10.06.2026 - 09:58