![]() |
![]() |
![]()
Post
#1
|
|
Grupa: Zarejestrowani Postów: 50 Pomógł: 0 Dołączył: 12.03.2010 Ostrzeżenie: (0%) ![]() ![]() |
Problem jest prosty. Mam słowo po angielsku i chcę w partialu należącym do jednej akcji przetłumaczyć go inaczej, a w partialu innej akcji inaczej. Czy jest na to jakiś sposób? Na przykład wybór pliku tłumaczeń? Czy jakoś inaczej.
|
|
|
![]() |
![]()
Post
#2
|
|
Grupa: Zarejestrowani Postów: 879 Pomógł: 189 Dołączył: 14.06.2006 Skąd: Bytom Ostrzeżenie: (0%) ![]() ![]() |
Cytat Mnie chodzi bardziej o fakt iż jest to tam bardziej czytelne niż w przypadku XLIFF'a Śliska sprawa z czytelnością, ja np. wolę jak edytor mi pokoloruje xml'a. Cytat Po prostu w tekście odwołujesz się do klucza. Czyli tak samo jak w i18n w symfony i w formacie XLIFF i pewnie w wielu innych systemach tłumaczeń. Tak mógłby wyglądać plik z XLIFF (nie wiem tylko jak wygląda sprawa z unicode):
Czyli marudzenie jest nieuzasadnione (IMG:style_emoticons/default/tongue.gif) Cytat No napisałem ogólnie JAVA, ten język opiera się na standardach chociażby fakt, że każda klasa powinna zaczynać się dużą literą i jeżeli składa się z więcej niż jednego wyrazu to też każdy nowy wyraz jest dużą literą pisany. Java jest np. starsza więc miała więcej czasu na wypracowanie standardów. W symfony nazwa każdej klasy w zasadzie jest rozpoczynana wielką literą. Przedrostek sf ma być prymitywną przestrzenią nazw. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Aktualny czas: 7.10.2025 - 04:34 |