Witaj Gościu! ( Zaloguj | Rejestruj )

Forum PHP.pl

> Czy google "umie tłumaczyć"?
thomson89
post
Post #1





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 1 178
Pomógł: 51
Dołączył: 7.01.2009
Skąd: Gdańsk

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Witam!

Dziś mam pytanko, odnośnie translatora google. Chciałbym się zapytać czy tłumaczy on poprawnie teksty które mu podajemy. Czy tenże translator może być podstawą do budowania serwisu wielojęzycznego? A może jak jakiś obcokrajowiec wejdzie na stronkę, gdzie inne języki są z translatora google i przeczyta to spadnie z krzesła?

Poniżej po angielsku, czesku i niemiecku przetłumaczyłem jeden tekst. Czy są one poprawne?

Kod
Witam na mojej stronie!
Ta strona opowiada w pewnym sensie, o mnie. Jest to swoistego rodzaju blog, w którym prezentuje moją twórczość - opowieści, zdjęcia, wiersze. Wszystko to oddaję wam do użytku. Czytajcie i wzbogacajcie się! Zapraszam!
Czytaj całość Komentuj

Welcome to my website!
This site tells in a sense, to me. It is a peculiar kind of blog that presents my work - stories, photos, poems. All this I give you to use. Read and enrichment now! You are welcome!
Read more Comment

Vítejte na mých stránkách!
Tato stránka říká v tom smyslu, aby mě. Je to zvláštní druh blog, který prezentuje svou práci - příběhy, fotografie, básně. To vše jsem vám k použití. Přečtěte si a obohacování se! Vítej!
Přečtěte si více Komentáře

Willkommen auf meiner Website!
Diese Seite erzählt in einem gewissen Sinn für mich. Es ist eine besondere Art von Blog, dass meine Arbeit - Geschichten, Fotos, Gedichte präsentiert. All dies gebe ich Ihnen zu verwenden. Lesen und Bereicherung jetzt! Gern geschehen!
Lesen Sie mehr Kommentar


Ten post edytował thomson89 2.12.2009, 22:03:49
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Start new topic
Odpowiedzi
Jabol
post
Post #2





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 1 467
Pomógł: 13
Dołączył: 22.02.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Tłumaczenie niemieckie jest zadziwiająco dobre. Oprócz przetłumaczenia "czytajcie i wzbogacajcie się" na (dosłownie) "czytanie i wzbogacanie teraz!" (i po niemieckiu to też tak brzmi jak to dosłowne tłumacznie). Pewnie ma za dużo reklam na ten temat. Poza tym "zapraszam" troszkę błędnie i zamiast "o mnie" napisał "dla mnie", ale tak całkiem schludne tłumaczenie. Wszystkie automatyczne tłumacze powinny być tylko pomocą dla człowieka i widząc to w ten sposób aż jestem zaskoczony.

Inna sprawa, że może lepiej by Twój tekst został przetłumaczony gdyby był poprawny gramatycznie. Zauważyłem to czytając angielskie tłumacznie. Twój byk interpunkcyjny zepsuł angielskie tłumaczenie dokłanie w ten sam sposób jak i niemieckie. Drugie zadanie, które napisane jest poprawnie zostało przetłumaczone bardzo dobrze. Aha, ten błąd to przecinek przed ,,o mnie''. Ciekawe, ciekawe.
Go to the top of the page
+Quote Post
livinghatret
post
Post #3





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 66
Pomógł: 0
Dołączył: 22.11.2009

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat(Jabol @ 2.12.2009, 22:48:07 ) *
Tłumaczenie niemieckie jest zadziwiająco dobre.


Podobnie zresztą z włoskiego na polski. Niedawno wszedłem na stronę włoskiej firmy, która po kliknięciu na inglisz robiła schiantarsi. W akcie rozpaczy kliknąłem "tłumaczenie" i... napisało lepiej, niż wielu naszych rodaków! (IMG:style_emoticons/default/winksmiley.jpg)





Cytat(thomson89 @ 2.12.2009, 22:03:22 ) *
Czy tenże translator może być podstawą do budowania serwisu wielojęzycznego?


Nie. To wygląda zupełnie nieprofesjonalnie. Lepiej miec jedno tłumaczenie - na angielski, zrobione przez człowieka, niż 3 zrobione przez maszynę.


Cytat
A może jak jakiś obcokrajowiec wejdzie na stronkę, gdzie inne języki są z translatora google i przeczyta to spadnie z krzesła?


Dokładnie tak się stanie (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Ten post edytował livinghatret 4.12.2009, 22:40:09
Go to the top of the page
+Quote Post

Posty w temacie


Reply to this topicStart new topic
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:

 



RSS Aktualny czas: 14.10.2025 - 20:56