Post
#1
|
|
|
Grupa: Zarejestrowani Postów: 487 Pomógł: 7 Dołączył: 7.01.2004 Skąd: Warszawa Ostrzeżenie: (0%)
|
Każdy wie, jak wygląda manual php, jak wygląda polski manual. Wiadomo, częściowo spolszczony, praktycznie nie zmieniany. Już nie każdy wie, że pracuje nad nim tylko kilka osób. Są to różni ludzie od nauczyciela informatyki i angielskiego po studenta. Każda z tych osób ma własne życie i nie możemy wymagać, że będą pracować nad manualem od świtu do nocy za nic. Wiele razy czytałem o tym, że polski manual jest zły, że mógłby być lepszy, że ... właśnie, ludzie pracujący nad nim często nie słyszą nawet dziękuję, wyobrażacie to sobie?
Teraz przychodzi kolej na zasadniczą część mojego wywodu. Jest nas wielu, programistów php, znających angielski. Wielu z nas mogłoby przetłumaczyć chociaż jeden opis funkcji, nie chodzi o rozdział, nie chodzi o całość, chodzi o jeden rzetelny przekład opisu funkcji, nic więcej. Czy byłbyś w stanie przetłumaczyć opis funkcji preg_replace()? Jeśli tak to czemu tego nie zrobisz? Wyobraźcie sobie - przetłumaczysz jeden opis a w zamian dostaniesz w całośći spolszczony manual. Czy to się opłaca? Moim zdaniem tak. Już przetłumaczyłem, chociaż z trudem, dwie strony manuala. Jestem z siebie cholernie zadowolony tymbardziej, że może się on przydać tysiącom ludzi. Kto wie, może kiedyś i ty z tego tłumaczenia skorzystasz? Właśnie do was ludzie kieruję mój apel. Ludzie tłumaczcie choćby po jednej małej stronie manuala. Jest nas tak wielu, że przetłumaczymy dokumentację i wreszcie będziemy mogli się cieszyć dokumentacją w rodzimym języku! To gra warta poświęcenia tych piętnastu minut! Pamiętaj nie jest to obowiązek, zrób to jeśli czujesz się na siłach. W zamian nie dostaniesz nic, ba jeszcze ktoś może się przyczepić do twojego tłumaczenia. Chciałbyś być na liście osób tłumaczących manuala? Chciałbyś aby twoje imię i nazwisko stało obok Leszka Krupińskiego, tak niedaleko Rasmusa Lerdorf'a nieco niżej niż Andrei Zmievski? Ja chciałbym, ja pragnę tego z całego serca, móc się pochwalić! Tłumaczę co mogę, co jestem w stanie. Na razie jest tego mało, ale wystarczy mi w odpowiedzi dziękuję, a nawet milczenie, że wszystko jest dobrze (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif) . Weźmy przykład z flashzone.pl - gdzie ludzie się zorganizowali i przetłumaczyli cały manual do flash'a 5, gdzie 375 stron tłumaczyło 37 osób. 7 osób przetłumaczyło po jednej stronie, gdyby nas było na to stać? Co wy na to? Jeśli możesz to usiądź spokojnie wybierz sobie jednąskromną stronę i przetłumacz. Gdy już skończysz wyślij to co masz na adres leszek@faq.pl on ci będzie na pewno wdzięczny tak samo jak ja i społeczność programistów php korzystających z dokumentacji php. Acha nie tłumaczcie pierwszej strony odnośnie cURL'a i opisu funkcji imagecopy() (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/smile.gif) . |
|
|
|
![]() |
Post
#2
|
|
|
Grupa: Zarząd Postów: 2 277 Pomógł: 6 Dołączył: 27.12.2002 Skąd: Wołów/Wrocław |
odpowiednie starania dotyczące tego systemu zostały już kiedyś poczynione - jednak brak czasu i nadmiar obowiązków naszego zespołu skutecznie je spowolnił.
1. Mamy otwarty projekt http://sourceforge.net/projects/phpgt/ czyli phpGroupTranslator mający stać się narzędziem właśnie do tego celu. 2. prace nad tym softem nie zostały niestety - na poważnie rozpoczęte. 3. Mamy jednak dokładne założenia, jak to powinno (mogłoby) działać. Pozwólcie, że przedstawię pokrótce zasadę działania. A wy ocenicie, czy rzeczywiście projekt jest aż tak banalny, by napisać go w 15 min (IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/winksmiley.jpg) Opis planu działania phpGt: a. uruchamianie projektu tłumaczenia Do wybranego folderu (A) wrzucamy pliki do przetłumaczenia (np. w postaci znanej z "Many HTML files" w manualu php) Następnie uruchamiamy funkcję skanującą ten folder (A), zapisującą do bazy: - nazwy plików, - ich rozmiary - być może md5 plików Miel widziane byłoby też wyciąganie jakichś nagłówków już z samego pliku (np. nazwa rozdziału lub funkcji), ale to jest do ustalenia b. Aktualizacja projektu (zmiana plików oryginalnych) W przypadku zmiany jakichś plików w oryginale, wrzucamy nowe i zmienione pliki do tego samego folderu (A), i ponownie uruchamiamy skanowanie. Rozpoznaje ono, za pomocą sygnatur md5 lub rozmiaru plików, te które zostały zmienione, i zgłasza je do weryfikacji. c. baza użytkowników. Każdy projekt zawiera bazę użytkowników, uprawnionych do dodawania tłumaczeń, a także moderatorów - mających możliwość akceptowania lub odrzucania określonych tłumaczeń. Jest również administrator, sterujący całym projektem, i wybierający moderatorów. d. praca z systemem. Zalogowany użytkownik chodzi na stronę, gdzie widzi listę materiałów do przetłumaczenia. Każdy materiał ma oznaczenie, informujące o tym, czy jest aktualnie tłumaczony (zarezerwowany do tłumaczenia) , czy też nie. Materiały przetłumaczone zawierają procentową informację o stopniu przetłumaczenia. te przetłumaczone w 100% mogą również zostać uznane za zamknięte (czyli któryś z moderatorów zaakceptował jakość tłumaczenia) i pozostanie w tym stanie do momentu zmodyfikowania pliku oryginalnego (folder A) Pliki zaakceptowane zapisywane są w folderze wynikowym ((IMG:http://forum.php.pl/style_emoticons/default/cool.gif) Każdy użytkownik może wybrać sobie dowolny nie zamknięty, oraz nie tłumaczony materiał, i oznaczyć go jako w tłumaczeniu. (na określony czas, np. 2 tygodnie) W tym okresie powinien na miarę swoich możliwości przetłumaczyć swój dokument, następnie zwolnić go, podając równocześnie orientacyjną (procentową) ilość materiału przetłumaczonego. Może również zgłosić dokument do akceptacji moderatorom. e. edycja dokumentów. Proponuję 2 ramki, w górnej oryginalny dokument (może odpowiednio pokolorowany przy pomocy jakiegoś parsera? ) a w dolnym text area, do wprowadzania materiałów. Miło by było, by nie było konieczne przepisywanie całej sekcji head dokumentów, - czyli by pracować tylko na tym, co jest pomiędzy body, resztę pozostawiając systemowi. Można również pokusić sie o jakiś edytor typu htmlArea, ale nie jestem przekonany o konieczności tego. f. Narzędzia dodatkowe. Bardzo przydatny może okazać się słownik trudnych wyrażeń, tak by słownictwo było ustandaryzowane. Do tego słownika każdy użytkownik może zgłaszać swoje propozycje, po akceptacji zostają one uznane za obowiązujące. Założenia te są przygotowane w oparciu o system skutecznie działajacy na flashzone.pl przy pomocy którego przetłumaczono manual flasha. Niestety - tamten system jest bardzo mocno zintegrowany z ich forum, więc nie mam prostej możliwości na wykorzystanie go w naszym projekcie. (Zresztą nawet nie wiem, czy jeszcze działa) No - a teraz pytanie - czy są jacyś chętni do pracy nad tym projektem? Myślę, że warto by było zrobić to dobrze, bo projekt ma szanse okazać się przydatny nie tylko nam, przy tłumaczeniu manuala php, ale też wielu innym ludziom, pracującym nad tłumaczeniami, (do czego nie ma niestety, zbyt wielu narzędzi). Mile widziane również propozycje na poprawę "funkcjonalności" tych założeń. |
|
|
|
splatch Manual PHP pomóżcie! 25.02.2004, 19:12:06
seaquest no tak 25.02.2004, 19:24:11
splatch www.faq.pl 25.02.2004, 19:31:44
It's_me php pro => hydepark 25.02.2004, 19:33:17
DeyV Jeśli tylko ktoś byłby w stanie przygotować, znale... 25.02.2004, 20:36:29
cyngiel ja moglbym sprobowac cos z niemieckiego na polski ... 25.02.2004, 23:31:19
kszychu Przyłączam się, gdyż uważam, że pomysł jest dobry.... 26.02.2004, 13:03:51
splatch Już pracuję nad tym. Jeśli dobrze pójdzie i do teg... 26.02.2004, 14:30:48
rogrog i jak - co się dzieje dalej w tym temacie?? bo ja ... 13.10.2004, 15:36:37
MoD Też się przyłączam - bynajmiej spróbuję. Myślę, że... 13.10.2004, 16:30:53
bela_666 ja zaczełem tłumaczyć, ale ze względu na to, że na... 13.10.2004, 17:00:20
MoD Można by napisać w php coś do zarządzania tłumacze... 13.10.2004, 17:42:34
Chewolf Najlepiej zrobić skrypt podobny do tego jaki był u... 13.10.2004, 18:18:25
Puciek Przylaczam sie, z Ang. u mnie dosc dobrze, czas na... 13.10.2004, 18:24:16
Bakus Jak na razie nie wyrabiam się z już przydzielonymi... 13.10.2004, 18:47:57
pillot Czemu nie?
Gdybym okazał się zdolny do tłumaczeń (... 13.10.2004, 18:56:42
rogrog myślę że jesteśmy w stanie bez problemu to zrobić
... 13.10.2004, 19:42:47
bela_666 czy ktoś już się podjął/podejmie zadania ?
sam chę... 13.10.2004, 19:44:21
MoD Taki system można napisać (na "odwal się... 13.10.2004, 19:45:50
pillot Cytat(rogrog)co dołożymy do tej listy?
Myślę, że ... 13.10.2004, 20:02:10
rogrog MoD: myślę że to musiałoby był dosyć elegancko nap... 13.10.2004, 20:10:56
MoD Cytat(rogrog @ 2004-10-13 21:10:56)MoD: myślę... 13.10.2004, 20:19:48
pillot dobra, ale my tu tylko rozmawiamy, a działania nic... 13.10.2004, 21:19:09
Chewolf Mój kolega nie jest tutaj zarejestrowany ale jak m... 14.10.2004, 07:56:01
MoD Ja bym mógł pomóc przy projekcie, lecz nie wiem co... 14.10.2004, 11:09:29
bela_666 CytatDo wybranego folderu (A) wrzucamy pliki do pr... 14.10.2004, 11:36:11
DeyV Dla systemu nie powinno mieć znaczenia, w jakiej p... 14.10.2004, 11:44:34
MoD No to ja się pytam, bo jestem zielony w obsłudze s... 15.10.2004, 12:08:52
bela_666 może tak ? http://bsd.amu.edu.pl/wyklady/cvs.html ... 16.10.2004, 01:00:35
sztosz Primo: Gogle ani yahoo mi w ogóle nie działa ale m... 18.10.2004, 20:30:28
MoD @sztosz: nie tylko ty tak widzisz. Na phpBB byłoby... 6.11.2004, 17:54:39
FiDO Cytat(MoD @ 2004-11-06 17:54:39)Jest ktoś w p... 6.11.2004, 19:44:31
Chewolf Manual oryginalnie jest w postaci plików XML (konk... 6.11.2004, 19:54:48
armata12 Odświeżę troche temat i jak poruszyło się coś? Sy... 16.01.2005, 19:21:17
bela_666 a czy widzisz aby coś się dzialo ? ja widać nie, m... 16.01.2005, 19:50:24
NuLL Ja mam prawie przetłumaczonę historię php z manula... 16.01.2005, 20:05:11
splatch Od dłuższego czasu w temacie nic się nie dzieje.. ... 21.04.2005, 21:42:37
Chewolf Mówiłem każdy zainteresowany dostaje konto CVS. Al... 22.04.2005, 20:31:46
MlKl A nie prościej stworzyć właśnie stronkę na silnik... 24.01.2006, 00:43:27
splatch Rozmawiałem o Twoim pomyśle z koordynatorem tłumac... 24.01.2006, 10:25:54
Chewolf Otóż właśnie,wczesniej też o tym pisałem, każdy mo... 24.01.2006, 11:56:24
MlKl To, czy autorzy oficjalnego manuala skorzystają z ... 24.01.2006, 21:20:13
Vomit Wg. mnie mogloby to wygladac tak:
Raz na tydzien ... 25.01.2006, 10:31:22
splatch Działanie CVS jest bardzo proste - najpierw zaciąg... 25.01.2006, 19:00:56
MlKl Metoda z cvs jakoś nie przyciąga wielu tłumaczy. Z... 25.01.2006, 23:18:43
rogrog myślę że należy się zgodzić z MIKIm
nie dlatego... 26.01.2006, 00:35:20
MlKl http://manual-php.blonie.avx.pl/index.php/Opis_fun... 26.01.2006, 03:07:31
splatch Nie mam pojęcia czemu mój post zniknął, ale powtór... 26.01.2006, 10:35:04
rogrog CytatObawy przed CVSem są nieuzasadnione, przydaje... 26.01.2006, 13:27:28
splatch Oficjalne tłumaczenie jest pisane w doc booku więc... 26.01.2006, 13:41:57
mike_mech No ale panowie po co ta głupia dyskusja:
1. Odwie... 26.01.2006, 13:56:11
MlKl Panowie Jakoś nie widzę z waszej strony propozycj... 26.01.2006, 21:03:26
splatch CytatRaz jeszcze powtarzam, że mnie nie obchodzi z... 27.01.2006, 10:46:21
MlKl Zaparcie to wstrętna choroba
Zrozum, że mnie CV... 27.01.2006, 17:31:08
rogrog system tłumaczenia taki jak Wiki po dopracowaniu p... 28.01.2006, 20:05:20
Fuzja I co , temat umarł ? 22.02.2006, 20:12:37
MlKl Nie umarł, tylko brak chętnych stronka z silnikie... 18.03.2006, 05:37:05 ![]() ![]() |
|
Aktualny czas: 10.06.2026 - 12:12 |