![]() |
![]() |
![]()
Post
#1
|
|
Grupa: Zarejestrowani Postów: 223 Pomógł: 0 Dołączył: 13.01.2003 Skąd: 3rd ball of mud behind a big ball of burning gas Ostrzeżenie: (0%) ![]() ![]() |
Dostałem od klienta kilka dodatkowych zwrotów do dodania do strony. Wiąze sie to z przetlumaczeniem tych fraz na 3 wersje jezykowe (niemiecki, angielski, rosyjski). Z dwoma sie uporalem i zostala jeszcze wersja niemiecka:
Cytat 20. Stojak pod wannę mały
21. Stojak pod wannę średni 22. Stojak pod wannę duży 31. Taborecik prostokątny mini 40. Wiaderko owalne z pokrywa na pieluchy Multi Bin Więcej produktów w ofercie OKT Wypisałem sobie także słówka: Cytat stojak: Ständer
wanna: Wanne taboret: Hocker prostokątny: rechteckig wiadro: Eimer owalne: oval pieluchy: Windel pokrywa: Deckel produkty: Produkten oferta: Angebot Jakby ktoś mógł mi to przetłumaczyć jak najszybciej byłbym wdzięczny. Pozdrawiam. |
|
|
![]() |
![]()
Post
#2
|
|
Grupa: Przyjaciele php.pl Postów: 1 467 Pomógł: 13 Dołączył: 22.02.2003 Ostrzeżenie: (0%) ![]() ![]() |
Cytat Dzieki za poprawki. Ale skoro nie ma doslownego tlumaczenia to i tak trzeba to jakos przetlumaczyc (-;. Jezeli wytlumaczysz co to wogole jest to moze Ci pomozemy. Bo ja osobiscie nie wiem wowgole o co Ci chodzi :/ ... Tak, stojak, ale jaki, do czego (podtrzymywania wanny?).
@neo.priv: aha, i powiem Ci tak. Nie sugeruj sie tak bardzo gramatyka i ksiazkami, bo duzo bardziej liczy sie wyczucie i obgadanie. Mam z niemieckim bardzo duzo kontaktu i po prostu juz czasami czuje, ze jakas fraza zgrzyta, albo cos jest nie tak, i nie ma na to czesto wytlumaczenia w ksiazce do gramatyki, a jednak moje przeczucie jest prawdziwe (potwierdzone przez Mitschulern z mojej Schule)... Taki przyklad... jak bys powiedzial "jutro rano" (hehe, kiedys sie chyba z 2min platalem jak to chcialem powiedziec)? |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Aktualny czas: 7.10.2025 - 18:00 |