![]() |
![]() |
![]()
Post
#1
|
|
![]() Grupa: Zarejestrowani Postów: 223 Pomógł: 0 Dołączył: 13.01.2003 Skąd: 3rd ball of mud behind a big ball of burning gas Ostrzeżenie: (0%) ![]() ![]() |
Dostałem od klienta kilka dodatkowych zwrotów do dodania do strony. Wiąze sie to z przetlumaczeniem tych fraz na 3 wersje jezykowe (niemiecki, angielski, rosyjski). Z dwoma sie uporalem i zostala jeszcze wersja niemiecka:
Cytat 20. Stojak pod wannę mały
21. Stojak pod wannę średni 22. Stojak pod wannę duży 31. Taborecik prostokątny mini 40. Wiaderko owalne z pokrywa na pieluchy Multi Bin Więcej produktów w ofercie OKT Wypisałem sobie także słówka: Cytat stojak: Ständer
wanna: Wanne taboret: Hocker prostokątny: rechteckig wiadro: Eimer owalne: oval pieluchy: Windel pokrywa: Deckel produkty: Produkten oferta: Angebot Jakby ktoś mógł mi to przetłumaczyć jak najszybciej byłbym wdzięczny. Pozdrawiam. -------------------- It's Time to Join the PLD Linux Generation!
<? while (!$success) { $try++; } ?> |
|
|
![]() |
![]()
Post
#2
|
|
![]() Grupa: Zarejestrowani Postów: 78 Pomógł: 0 Dołączył: 27.02.2004 Ostrzeżenie: (10%) ![]() ![]() |
Cytat mieszkam w niemczech i mowie Ci ze to jest zle nie ma przymiotnikow z rodzajnikami to brzmi nie gramatycznie, nie nie to w ogole nie brzmi .... pozatym 3 pierwsze frazy 20,21,22 sa nie do przetlumaczenia. chyba ze cos podobnego co mialo by znaczyc to ...
A KTO NAPISAŁ ZE RODZAJNIK JEST DO PRZYMIOTNIKA, ON WŁASNIE JEST DO RODZAJNIKA DA SIE TO PRZETLUMACZYĆ, NIE TAKIE ŻECZY JUŻ TŁUMACZYŁEM MAM KONTAKTY Z PRAWDZIWYMI NIEMCAMI,CZYTAM PRASE I MAM TAM RODZINE SPROBÓJ SAM PRZETLUMACZYĆ TO JA NIE WIEM JAK TY SIE KOMUNIKUJESZ Z TYMI NIEMCAMI, ZAWSZE MNIE TAK UCZYLI, NAWET W GOETHE INSTITUT W KATOWICACH -------------------- Warsztst: Apache 1.3.31 | PHP 4.3.7RC1 | MySQL 4.0.18
Na warsztacie: RU llllllllll 98% |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Wersja Lo-Fi | Aktualny czas: 14.08.2025 - 17:14 |