Witaj Gościu! ( Zaloguj | Rejestruj )

Forum PHP.pl

> Tłumaczenie Propel User Guide
Cysiaczek
post
Post #1





Grupa: Moderatorzy
Postów: 4 465
Pomógł: 137
Dołączył: 26.03.2004
Skąd: Gorzów Wlkp.




Witam.

Ruszyło tłumaczenie Propel User Guide.

Wiem, że na podstawie tego przewodnika powstał np, artykuł na php.pl, ale sam podręcznik nie został przetłumaczony. Niedługo pojawi sie nowa jego wersja. Jeśli ktoś jest zainteresowany, prosze o wpisanie się do topika.

Pozdrawiam.

Osoby aktualnie zaangażowane:

Introduction, - Sh4dow && cysiaczek
Installation - Zblakany
Getting Started - cysiaczek, [Cosi*]
Persisting Objects - cysiaczek, [Cosi*]
Finding Persisted Objects - cysiaczek, [Cosi*]
Propel Column Types - cysiaczek, [nasty, Cosi*]
Relationships - Sh4dow, [Cosi*]
Advanced Object Model - Sh4dow, [Cosi*]
Appendix A- Propel Build Targets[/b] - [b]Sh4dow, [Cosi*]
Appendix B - Schema Reference - Sh4dow, [Cosi*]
Appendix C - Using MapBuilder Classes - Sh4dow, [Cosi*]

Wyjaśnienie
Tytuły rozdziałów napisane pogrubioną czcionką są przetłumaczone, ale oczekują na korektę.
Podkreślone - przeszły przynajmniej jedną korektę
Przekreślone - zaakceptowane do publikacji
W nawiasach kwadratowych podaję korektorów

Ten post edytował Cysiaczek 27.12.2007, 12:19:43


--------------------
To think for yourself you must question authority and
learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness;
chaotic, confused, vulnerability, to inform yourself.
Think for yourself. Question authority.
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Start new topic
Odpowiedzi (1 - 11)
UDAT
post
Post #2





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 442
Pomógł: 0
Dołączył: 27.12.2005

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat(Cysiaczek @ 10.07.2007, 18:30:24 ) *
Witam.

Chciałbym wysondować, czy ktos jest zainteresowany udzieleniem pomocy przy tlumaczeniu Propel User Guide.

http://propel.phpdb.org/docs/en/user_guide/
Nigdzie nie znalazłem tłumaczenia na język polski.
Wiem, że na podstawie tego przewodnika powstał np, artykuł na php.pl, ale sam podręcznik nie został przetłumaczony. Niedługo pojawi sie nowa jego wersja. Jeśli ktoś jest zainteresowany, prosze o wpisanie się do topika.


Pozdrawiam.


Całkiem niezły pomysł. Ostatnio powstał pomysł przetłumaczenia Symfony Book, tak więc jesteś drugi.

Osobiście proponowałbym najpierw zająć się Symfony i zrobić to do końca, a następnie rozważyć tłumaczenie Propel User Guide, gdyż jak zajmiemy się tłumaczeniem wszystkiego naraz to nic z tego nie będzie i skończy się tylko na zapowiedziach.

A jako, że Propel jest jednym z głównych składników Symfony to sądząc po zainteresowaniu powyższym topiciem - jeśli udałoby się doprowadzić pierwsze tłumaczenie do końca - pewnie mógłbyś liczyć na wsparcie tamtych osób(przy czym jest to moje osobiste zdanie).
Go to the top of the page
+Quote Post
Cysiaczek
post
Post #3





Grupa: Moderatorzy
Postów: 4 465
Pomógł: 137
Dołączył: 26.03.2004
Skąd: Gorzów Wlkp.




Owszem. Wiem, że aktualnie chłopaki tłumaczą Symfony i fajnie, że to robią, bo przynajmniej coś się dzieje : >
Jako, że nie używam tego frameworka (więc nie pomagam przy tłumaczeniu), zdecydowałem się zacząć tłumaczenie Propela. Po prostu jak ktoś bedzie miał czas i chęci... : )
Rzeczywiście mam nadzieję, ze aktualni tłumacze Symfony pomogą, jak skończą.

Pozdrawiam.


--------------------
To think for yourself you must question authority and
learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness;
chaotic, confused, vulnerability, to inform yourself.
Think for yourself. Question authority.
Go to the top of the page
+Quote Post
SongoQ
post
Post #4





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 2 923
Pomógł: 9
Dołączył: 25.10.2004
Skąd: Rzeszów - studia / Warszawa - praca

Ostrzeżenie: (0%)
-----


@Cysiaczek Mozesz juz stosowne kroki ku temu poczynic. Radze sie rozwniez skontakowac ze splatch'em bo wydaje mi sie ze on cos w tym temacie dzialal. Ale to juz musisz z nim rozmawiac.


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Cysiaczek
post
Post #5





Grupa: Moderatorzy
Postów: 4 465
Pomógł: 137
Dołączył: 26.03.2004
Skąd: Gorzów Wlkp.




Poczyniłem, zanim jeszcze napisałem posta biggrin.gif
Otrzymałem konto TRAC/SVN na http://propel.phpdb.org/ i tłumaczenie ruszyło. Wczoraj dołączył ~Zblakany.
Jako, że dokumentacja Wiki jest niekompletna, a do wspomnianego Traca nie mogę się zalogować z niewiadomych przyczyn, tłumaczona jest wersja html.
Oczywiście wszelka pomoc będzie mile widziana.

Pozdrawiam.

Ten post edytował Cysiaczek 12.07.2007, 09:10:26


--------------------
To think for yourself you must question authority and
learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness;
chaotic, confused, vulnerability, to inform yourself.
Think for yourself. Question authority.
Go to the top of the page
+Quote Post
dr_bonzo
post
Post #6





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 5 724
Pomógł: 259
Dołączył: 13.04.2004
Skąd: N/A

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Przypinam topik


--------------------
Nie lubię jednorożców.
Go to the top of the page
+Quote Post
Sh4dow
post
Post #7





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 569
Pomógł: 0
Dołączył: 17.08.2003
Skąd: Dąbrowa Górnicza

Ostrzeżenie: (0%)
-----


No dobra przydał by sie ktoś kto sprawdził by te tlumaczonka, Plizzz guitar.gif


--------------------
Warsztat: Linux: PHP, MySQL, Apache, NetBeans, C++, Qt-Creator
Użytkownik, słowo którego specjaliści IT używają, gdy chcą powiedzieć idiota
Zarządzaj swoim budżetem domowym
Go to the top of the page
+Quote Post
Cosi*
post
Post #8





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 51
Pomógł: 0
Dołączył: 9.07.2007
Skąd: Dąbrowa Górnicza

Ostrzeżenie: (0%)
-----


W jakim zakresie interesuje Was korekta? Samego języka?


--------------------
http://cosi.com.pl
<? $kate or die ?>
Go to the top of the page
+Quote Post
Cysiaczek
post
Post #9





Grupa: Moderatorzy
Postów: 4 465
Pomógł: 137
Dołączył: 26.03.2004
Skąd: Gorzów Wlkp.




Generalnie chodzi o przeczytanie i wyłapanie błędów, niezrozumiałych fragmentów, ewentualnych niekonsekwencji językowych. Generalnie wartość merytoryczna jest ok, ale jakby coś się trafiło, to zawsze można to zgłosić.
Jeśli jesteś zainteresowany, to napisz mi na priv ;]

Pozdrawiam.


--------------------
To think for yourself you must question authority and
learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness;
chaotic, confused, vulnerability, to inform yourself.
Think for yourself. Question authority.
Go to the top of the page
+Quote Post
gam3r
post
Post #10





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 148
Pomógł: 0
Dołączył: 8.06.2005

Ostrzeżenie: (0%)
-----


i jak tam to tłumaczenie? na propel.phpdb.org tylko wer anglojęzyczna chyba jest?
Go to the top of the page
+Quote Post
Cysiaczek
post
Post #11





Grupa: Moderatorzy
Postów: 4 465
Pomógł: 137
Dołączył: 26.03.2004
Skąd: Gorzów Wlkp.




THE END

Polskie tłumaczenie Propel User Guide

Kilka słów na moim blogu


--------------------
To think for yourself you must question authority and
learn how to put yourself in a state of vulnerable, open-mindedness;
chaotic, confused, vulnerability, to inform yourself.
Think for yourself. Question authority.
Go to the top of the page
+Quote Post
Strzałek
post
Post #12





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 384
Pomógł: 6
Dołączył: 11.09.2004
Skąd: Grodzisk Mazowiecki

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Duże brawa! Brawo, Brawo i jeszcze raz brawo!

Oby więcej takich inicjatyw!


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:

 



RSS Aktualny czas: 22.08.2025 - 05:01