Witaj Gościu! ( Zaloguj | Rejestruj )

Forum PHP.pl

3 Stron V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Manual PHP pomóżcie!
Czy jesteś w stanie przetłumaczyć jedną stronę manuala, żeby mieć cały po polsku?
Czy jesteś w stanie przetłumaczyć jedną stronę manuala, żeby mieć cały po polsku?
Nie [ 31 ] ** [30.10%]
Tak [ 72 ] ** [69.90%]
Suma głosów: 86
Goście nie mogą głosować 
splatch
post 25.02.2004, 19:12:06
Post #1





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 487
Pomógł: 7
Dołączył: 7.01.2004
Skąd: Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Każdy wie, jak wygląda manual php, jak wygląda polski manual. Wiadomo, częściowo spolszczony, praktycznie nie zmieniany. Już nie każdy wie, że pracuje nad nim tylko kilka osób. Są to różni ludzie od nauczyciela informatyki i angielskiego po studenta. Każda z tych osób ma własne życie i nie możemy wymagać, że będą pracować nad manualem od świtu do nocy za nic. Wiele razy czytałem o tym, że polski manual jest zły, że mógłby być lepszy, że ... właśnie, ludzie pracujący nad nim często nie słyszą nawet dziękuję, wyobrażacie to sobie?
Teraz przychodzi kolej na zasadniczą część mojego wywodu. Jest nas wielu, programistów php, znających angielski. Wielu z nas mogłoby przetłumaczyć chociaż jeden opis funkcji, nie chodzi o rozdział, nie chodzi o całość, chodzi o jeden rzetelny przekład opisu funkcji, nic więcej. Czy byłbyś w stanie przetłumaczyć opis funkcji preg_replace()? Jeśli tak to czemu tego nie zrobisz? Wyobraźcie sobie - przetłumaczysz jeden opis a w zamian dostaniesz w całośći spolszczony manual. Czy to się opłaca? Moim zdaniem tak. Już przetłumaczyłem, chociaż z trudem, dwie strony manuala. Jestem z siebie cholernie zadowolony tymbardziej, że może się on przydać tysiącom ludzi. Kto wie, może kiedyś i ty z tego tłumaczenia skorzystasz?
Właśnie do was ludzie kieruję mój apel. Ludzie tłumaczcie choćby po jednej małej stronie manuala. Jest nas tak wielu, że przetłumaczymy dokumentację i wreszcie będziemy mogli się cieszyć dokumentacją w rodzimym języku! To gra warta poświęcenia tych piętnastu minut!
Pamiętaj nie jest to obowiązek, zrób to jeśli czujesz się na siłach. W zamian nie dostaniesz nic, ba jeszcze ktoś może się przyczepić do twojego tłumaczenia. Chciałbyś być na liście osób tłumaczących manuala? Chciałbyś aby twoje imię i nazwisko stało obok Leszka Krupińskiego, tak niedaleko Rasmusa Lerdorf'a nieco niżej niż Andrei Zmievski? Ja chciałbym, ja pragnę tego z całego serca, móc się pochwalić! Tłumaczę co mogę, co jestem w stanie. Na razie jest tego mało, ale wystarczy mi w odpowiedzi dziękuję, a nawet milczenie, że wszystko jest dobrze smile.gif.
Weźmy przykład z flashzone.pl - gdzie ludzie się zorganizowali i przetłumaczyli cały manual do flash'a 5, gdzie 375 stron tłumaczyło 37 osób. 7 osób przetłumaczyło po jednej stronie, gdyby nas było na to stać? Co wy na to? Jeśli możesz to usiądź spokojnie wybierz sobie jednąskromną stronę i przetłumacz. Gdy już skończysz wyślij to co masz na adres leszek@faq.pl on ci będzie na pewno wdzięczny tak samo jak ja i społeczność programistów php korzystających z dokumentacji php.

Acha nie tłumaczcie pierwszej strony odnośnie cURL'a i opisu funkcji imagecopy() smile.gif.
Go to the top of the page
+Quote Post
seaquest
post 25.02.2004, 19:24:11
Post #2





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 790
Pomógł: 7
Dołączył: 6.02.2003
Skąd: Polska

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Wszystko pięknie, ładnie... Faktycznie spora część programistów zna angielski, ale jest jeden problem. Mianowicie, kto ma co tłumaczyć? Bo jak ty przetłumaczysz preg_replace i ja przetłumaczę preg_replace to wtedy będą 2 wersje. Zakładam, że obydwie dobre, a po co?
Go to the top of the page
+Quote Post
splatch
post 25.02.2004, 19:31:44
Post #3





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 487
Pomógł: 7
Dołączył: 7.01.2004
Skąd: Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


www.faq.pl
Go to the top of the page
+Quote Post
itsme
post 25.02.2004, 19:33:17
Post #4





Grupa: Zarząd
Postów: 1 512
Pomógł: 2
Dołączył: 22.04.2002
Skąd: Koszalin




php pro => hydepark
Go to the top of the page
+Quote Post
DeyV
post 25.02.2004, 20:36:29
Post #5





Grupa: Zarząd
Postów: 2 277
Pomógł: 6
Dołączył: 27.12.2002
Skąd: Wołów/Wrocław




Jeśli tylko ktoś byłby w stanie przygotować, znaleśc system pozwalający na takie grupowe tłumaczenie - grupa php.pl z wielką chęcią zajmie się patronatem nad takim zadaniem. Problem jest tylko jeden - w tej chwili nie znam żadnego dobrego oprogramowana służącego do tego.
Swojego czasu rozpoczełem prace nad projektem tego typu, w oparciu o to co widzimy na flashzone, jednak nadmiar obowiązków narazie uniemożliwił mi bardziej znaczący postęp.
Może jednak okazać się, że istnieje tego typu soft, tylko że mi nie udało się do niego dotrzeć.
Jeśli tak - to czekamy na informacje.


--------------------
"Niezależnie od tego, jakie masz osiągnięcia, ktoś Ci pomaga..."
Go to the top of the page
+Quote Post
cyngiel
post 25.02.2004, 23:31:19
Post #6





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 101
Pomógł: 1
Dołączył: 28.12.2003
Skąd: Gdańsk

Ostrzeżenie: (0%)
-----


ja moglbym sprobowac cos z niemieckiego na polski bo z angielskim to u mnie kulawo
Go to the top of the page
+Quote Post
kszychu
post 26.02.2004, 13:03:51
Post #7





Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 2 712
Pomógł: 23
Dołączył: 27.10.2003
Skąd: z kontowni

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Przyłączam się, gdyż uważam, że pomysł jest dobry. Sam mógłbym przetłumaczyć to lub owo. Problem, jak już zauważył DeyV, to oprogramowanie i koordynowanie projektu. Nie mam zbyt wiele czasu, by się tym zajmować, wuęc jeśli ktoś wziąłby te problemy na siebie to mogę się przyłączyć.


--------------------
"Coś się kończy, coś się zaczyna." Andrzej Sapkowski
Go to the top of the page
+Quote Post
splatch
post 26.02.2004, 14:30:48
Post #8





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 487
Pomógł: 7
Dołączył: 7.01.2004
Skąd: Warszawa

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Już pracuję nad tym. Jeśli dobrze pójdzie i do tego dostanę pozwolenie od koordynatora prac nad polonizacją to za jakiś tydzień-dwa pojawi się na mojej stronie domowej odpowiedni skrypt. Bądźmy dobrej myśli! smile.gif
Go to the top of the page
+Quote Post
rogrog
post 13.10.2004, 15:36:37
Post #9





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 602
Pomógł: 1
Dołączył: 3.04.2004
Skąd: Trójmiasto (Gdańsk)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


i jak - co się dzieje dalej w tym temacie?? bo ja jestem gotów się włączyć


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post 13.10.2004, 16:30:53
Post #10





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Też się przyłączam - bynajmiej spróbuję. Myślę, że to bardzo dobry pomysł.


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
bela
post 13.10.2004, 17:00:20
Post #11


Administrator PHPedia.pl


Grupa: Developerzy
Postów: 1 102
Pomógł: 2
Dołączył: 14.09.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


ja zaczełem tłumaczyć, ale ze względu na to, że na grupie dyskusyjnej nic sie nie działa (byłspam), prac zaniechałem, jeżeli ktoś zna kontakt do głównego tłumacza to bym prosił na pm


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post 13.10.2004, 17:42:34
Post #12





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Można by napisać w php coś do zarządzania tłumaczeniem (lista tłumaczonych funcjii, lista funckjii przetłumaczynych, zajmij się funkcją, dodaj przetłumaczona funckję). Napisanie czegoś takiego problemem raczej nie jest. A przetłumaczenie manuala do końca by się bardzo przydało (nie ma przetłumaczonych niektórych często używanych funckji, np. explode i implode - używane najczęściej przy plikach)


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
Chewolf
post 13.10.2004, 18:18:25
Post #13





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 335
Pomógł: 0
Dołączył: 15.11.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Najlepiej zrobić skrypt podobny do tego jaki był używany do spolszczenia IPB 2.0. Wchodziłeś na stronę skryptu i były podane zwroty które są spolszczone i które nie są , znazleś coś co możesz spolszczyc ... spolszczałeś i wsio. W ten sposób w bardzo szybkim czasie zamiar został wykonany. Oczywiście manual a forum to co innego ale cala idea systemu ta sama ...
Dzięki ci splatch za utworzenie tego wątku ...

Ten post edytował m5910 13.10.2004, 18:24:36
Go to the top of the page
+Quote Post
Puciek
post 13.10.2004, 18:24:16
Post #14


TAO programowania


Grupa: Zarejestrowani
Postów: 340
Pomógł: 3
Dołączył: 25.03.2003
Skąd: ze słoika

Ostrzeżenie: (30%)
XX---


Przylaczam sie, z Ang. u mnie dosc dobrze, czas na tlumaczenia sie znajdzie


--------------------

http://puciek.wordpress.com prywatnie o świecie
Go to the top of the page
+Quote Post
Bakus
post 13.10.2004, 18:47:57
Post #15


Administrator serwera


Grupa: Przyjaciele php.pl
Postów: 909
Pomógł: 0
Dołączył: 12.08.2003
Skąd: /var/www/wroclaw.php

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Jak na razie nie wyrabiam się z już przydzielonymi zadaniami (szkoła i praca), ale w "przerwach na kawe" z chęcią się przyłączę...
smile.gif

@splatch: Nie wiem na ile to będzie pomocne, ale mogę dać Ci parę moich spostrzeżeń jakie zdobyłem po założeniu mirrora php.net u siebie na serwerze...


--------------------
Powrót do przeszłości :)
Go to the top of the page
+Quote Post
pillot
post 13.10.2004, 18:56:42
Post #16





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 56
Pomógł: 0
Dołączył: 9.05.2004
Skąd: Puszów

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Czemu nie?
Gdybym okazał się zdolny do tłumaczeń (bo jeszcze nie próbowałem manuala tłumaczyć) to chciałbym się dołączyć.
Idea naprawdę świetna i tak naprawdę do wykonania (każdy swoją cegiełkę... :-) )!

Czekam na "system zarządzający".
Go to the top of the page
+Quote Post
rogrog
post 13.10.2004, 19:42:47
Post #17





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 602
Pomógł: 1
Dołączył: 3.04.2004
Skąd: Trójmiasto (Gdańsk)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


myślę że jesteśmy w stanie bez problemu to zrobić

zauważcie że temat jest odkurzony (z lutego br) więc nie wiadomo jak to wygląda u splatcha

--------------

kto się podejmuje napisania systemu zarządającego?

Cytat(Propozycja podstawowych features)
+ baza funkcji i czy przetłumaczona czy nie

+ Podejmowanie się tłumaczenia - zapobiegnie sytuacji tłumaczenia jednej funkcji przez kilka osób naraz
- użytkownik wchodzi, jest lista funkcji, może podjąć się tłumaczenia jednej z nich
- funkcja zmienia wtedy stan na "w trakcie tłumaczenia" (można podawać przy tym jaki user podjął siętłumaczenia i kiedy)
- jeśli minie określony czas od podjęcia się tłumaczenia a nie wpłynie ono to stan wraca znowu na "nieprzetłumaczony"
- możliwość wycofania się z tłumaczenia //dodano

+ System akceptacji tłumaczeń
- muszą być jacyś moderatorzy którzy po prostu sprawdzają (pobieżnie) czy tłumaczenie jest ok

+ Możliwość zgłaszania uwag (poprawek) co do tłumaczenia przez innych userów (w trosce o jakość...)


co dołożymy do tej listy?

Ten post edytował rogrog 13.10.2004, 20:15:38


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
bela
post 13.10.2004, 19:44:21
Post #18


Administrator PHPedia.pl


Grupa: Developerzy
Postów: 1 102
Pomógł: 2
Dołączył: 14.09.2003

Ostrzeżenie: (0%)
-----


czy ktoś już się podjął/podejmie zadania ?
sam chętnie bym to zrobił ale mam spiepszonego linuksa mad.gif


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
MoD
post 13.10.2004, 19:45:50
Post #19





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 193
Pomógł: 0
Dołączył: 14.09.2003
Skąd: Brodnica (koło Torunia)

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Taki system można napisać (na "odwal się") w jakieś 15 min, a na upartego można jeszcze to wszystko w jeden plik wrzucić aaevil.gif. Mógłbym się przyłączyć do pisania takiego systemu, lecz sam go pisać nie będe bo mam na głowie MMORPG do dokończenia.

Ten post edytował MoD 13.10.2004, 19:48:21


--------------------
Go to the top of the page
+Quote Post
pillot
post 13.10.2004, 20:02:10
Post #20





Grupa: Zarejestrowani
Postów: 56
Pomógł: 0
Dołączył: 9.05.2004
Skąd: Puszów

Ostrzeżenie: (0%)
-----


Cytat(rogrog)
co dołożymy do tej listy?


Myślę, że warto byłoby zrobić takie statusy tłumaczeń (informacje o postępie przc przy danym temacie):

wolny - temat, który nie jest tłumaczony
w trakcie - robi się (i np. data - od kiedy)
przetłumaczony - prztłumaczony:)
sprawdzony (lub potwierdzony) - gdy tłumaczenie jest potwierdzone przez owego "moderatora"

co do statusu "w trakcie" - może się zdarzyć, że osobę chcącą początkowo pisać ogarnie "niemoc" i po prostu o tym zapomni lub nie będzie chciała/mogła pracować - należy dać jej możliwość "wyhaczenia się"; ew. jeszcze po pewnym czasie nie dawania znaków życia od tłumacza można powtórnie zaznaczyć temat jako "wolny" (np. miesiąc - moja propozycja, choć być może powinno być krócej)
Go to the top of the page
+Quote Post

3 Stron V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:

 



RSS Wersja Lo-Fi Aktualny czas: 20.04.2024 - 04:24